Ich biete meine Dienstleistungen sowohl den Großkunden als auch den Privatkunden in zahlreichen Fachbereichen in den ungarischen, deutschen und russischen Sprachen an.
 
Sprachpaaren:
  • Deutsch-Ungarisch
  • Ungarisch-Deutsch
  • Russisch-Ungarisch
  • Ungarisch-Russisch
  • Russisch-Deutsch
  • Deutsch-Russisch
 
Präferierter Fachbereich:
  • Gesellschaftswissenschaft, Recht: Gerichtsbescheide, Firmenauszüge, Firmenurkunden, Verträge, offizielle Dokumente, Gesetze, Verordnungen
  • Beglaubigte Übersetzungen: persönliche Dokumente, Urkunden, Amtsbestätigungen, Lebensläufe, Zeugnisse, Bewerbungsunterlagen
 
Sonstige Fachbereiche:
  • Technik: (Automobilindustrie, Maschinenwesen, Maschinenbau, komplette  Betriebsanweisungen, technische Unterlagen, Benutzeranleitungen, Eisenbahn, Normen, Umweltschutz, Qualitätsmanagement)
  • Finanzen, Wirtschaft: Abschlüsse (Konzernabschüsse), Berichte, Bilanzen, Bankwesen
  • IT und Telekommunikation, Webseiten
  • Marketing, PR und Werbung, Firmenbeschreibung
  • Bauindustrie: Ausschreibung, Baupläne, Spezifikationen, Ausschreibungs- oder Wettbewerbsunterlagen im öffentlichen Vergabeverfahren
  • SAP: Geschäftsprozesse eines Unternehmens
  • Außenhandel: Geschäftskorrespondenz, Firmendokumente
  • Lebensmittelindustrie: Speisekarten, Rezepte, Kochbuch, Produktkennzeichnung
 
Auf Ihren Wunsch hefte ich das offizielle Dokument und dessen Übersetzung mit dem Band mit den ungarischen Nationalfarben zusammen, ich beglaubige sie mit meiner Unterschrift und Stempel, was bestätigt, dass die von mir erstellte Übersetzung sowohl inhaltlich als auch in Form in allen Einzelheiten mit der Quellenmaterial übereinstimmt (Diese Dienstleistung ist leider nur in Ungarn verfügbar).
 
Verordnung des Ministerrats Nr. 24/1986 (VI. 26.) über Fachübersetzungen und Dolmetschen:
„Gemäß § 6/A sind auch die Dipl. Fachübersetzer oder Dipl. Fachlektor berechtigt, über den Firmenauszug sowie die ins Handelsregister einzutragenden Angaben und Firmenurkunden in eine der Amtssprachen der Europäische Union, nach Wahl der Firma eine beglaubigte Übersetzung zu erstellen.“
 
Auf Ihren Wunsch speichere ich das Quellenmaterial, die fertige Übersetzung, den Wortschatz durch den Einsatz von komplexen CAT-Softwaren (SDL Trados oder MemQ), so können beim nächsten Auftrag kürzere Bearbeitungszeiten und geringere Kosten beim nächsten Auftrag gewährleistet werden, und noch dazu wird die Konsistenz der Übersetzungen gewähreistet.